Netflix назвал бандеровцев "украинскими нацистскими коллаборантами"

Англоязычная версия Netflix начала показ фильмов Алексея Балабанова "Брат" и "Брат 2". Из-за множества жаргонных выражений героев Сергея Бодрова-младшего и Виктора Сухорукова у переводчиков возникли определённые сложности.

Сервис оставил неполиткорректные шутки Данилы и Виктора Багровых о геях или фашистах, а слово "бандеровец" пришлось расшифровывать для западного зрителя.

По сюжету фильма во время прилёта в США герой Сухорукова встречает представителей "украинской мафии". Во время разговоры Виктор Багров употребляет слово "бандеровец", который в переводе Netflix звучит как "украинский нацистский коллаборационист".

Оригинал

— Слышь, земляк, а где здесь русские живут?

― Москаль менi не земляк.

― Бандеровец?

Перевод Netflix на английский

— Listen, fellow countryman, where do the Russians live?

— Muskovites aren't my countryman.

— Ukrainian Nazi collaborator?

Обратный дословный перевод

— Слышь, земляк, где русские живут?

— Московиты не мои земляки.

— Украинский нацистский коллаборационист?

Добавьте "Правду.Ру" в свои источники в Яндекс.Новости или News.Google, либо Яндекс.Дзен

Быстрые новости в Telegram-канале Правды.Ру. Не забудьте подписаться, чтоб быть в курсе событий.

Виктор Сухоруков в фильме "Брат 2"